A Korean song ; '가로수 그늘 아래 서면' sung by Lee Moon Se,'이문세'
라일락 꽃향기 맡으면(If I smell lilac flowers)
잊을 수 없는 기억에(because of an unforgettable memory)
햇살 가득 눈부신 슬픔 안고,(I hug dazzling sadness like a sunshine,)
버스 창가에 기대 우네.(I cry leaning the window in a bus.)
가로수 그늘 아래 서면,(When I stand under the shadow of the street,)
떠가는 듯 그대 모습.(your appearance seems to be disappeared.)
어느 찬비 흩날린 가을 오면,(When the fall comes after it rains,)
아침 찬바람에 지우지.(I erase you with a cold wind in the morning.)
이렇게도 아름다운 세상 잊지 않으리.(I will never forget such a beautiful world)
내가 사랑한 얘기 우.(my favorite story.)
여위어 가는 가로수 그늘 밑,(Under the shadow of the street losing leave,)
그 향기 더 하는데.(there is filled with the smell of lilac.)
우~ 아름다운 세상(oo~ a beautiful world)
너는 알았지 내가 사랑한 모습?(You knew that I loved you?)
우~ 저 별이 지는 가로수 하늘 밑(Oo~ under the street where the star sinks)
그 향기 더 하는데.(there is filled with the smell of lilac.)
가로수 그늘 아래 서면,(When I stand under the shadow of the street,)
떠가는 듯 그대 모습.(your appearance seems to be disappeared.)
어느 찬비 흩날린 가을 오면,(When the fall comes after it rains,)
아침 찬바람에 지우지.(I erase you with a cold wind in the morning.)
이렇게도 아름다운 세상 잊지 않으리.(I will never forget such a beautiful world.)
내가 사랑한 얘기 우~(my favorite story. Ooo~)
여위어 가는 가로수 그늘 밑(Under the shadow of the street losing leave,)
그 향기 더 하는데(there is filled with the smell of lilac)
우~ 아름다운 세상. (oo~ a beautiful world.)
너는 알았지 내가 사랑한 모습?(You knew that I loved you?)
우 저 별이 지는 가로수 하늘 밑(Oo~ under the street where the star sinks)
그 향기 더 하는데.(there is filled with the smell of lilac.)
내가 사랑한 그대는 아나?(You! Do you know that I loved you?)
Comments
Post a Comment