I am broke!, '땡전 한 푼 없다!'
When we don't have any money, not even 1 coin, we say "땡전 한 푼 없다," in Korean, or "I am broke," in English. In 1866 King Gojong's father, 흥성대원군 put a new currency, 당백전(Dangbakjeon)in circulation. Too much 당백전 was put into circulation so the worth of the money became low and prices rose. For this reason, people truncated 당백전(Dangbakjeon) into 당전(Dangjeon) and pronounced 땅전(Ddangjeon) with a strong accent. And then people pronounced 땅전((Ddangjeon) into as 땡전(Ddaengjeon) with a strong accent again. And then people pronounced 땅전(Ddangjeon) as 땡전(Ddaengjeon) with a strong accent again. 푼 means 1 brass coin. .....
우리가 지금 당장 돈이 없을 때 심지어 동전 한 개도 없을 때 이렇게 말을 해요. 1866 고종의 아버지 흥성대원군이 당백전을 발행했어요. 당백전이 너무 많이 발행되어서 돈의 가치는 떨어졌고 물가는 올랐어요. 이런 이유로 사람들은 당백전을 당전이라 줄여서 땅전 이라고 세게 발음을 했어요. 그리고 사람들은 다시 땅전을 땡전으로 다시 강하게 발음했어요.
푼은 동전 한 개를 의미해요.
Comments
Post a Comment